爱读书屋 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《对此毋庸置疑》,1852 年

there Is No doubt About It., 1852

“那件事太可怕了!” 一只母鸡说道,而且这事还是发生在城镇的另一个区域呢,根本就没发生在它这儿。

“that was a terrible affair!” said a hen, and in a quarter of the town, too, where it had not taken place.

“鸡窝里发生了一件可怕的事。我今晚可不敢一个人睡了。好在我们很多鸡都一起蹲在鸡窝横杆上呢。” 然后它讲了一个故事,吓得其他母鸡的羽毛都竖了起来,公鸡的鸡冠也耷拉了下来。这是千真万确的。

“that was a terrible affair in a hen-roost. I cannot sleep alone to-night. It is a good thing that many of us sit on the roost together.” And then she told a story that made the feathers on the other hens bristle up, and the cock’s b fall. there was no doubt about it.

但我们还是从头说起吧,故事要从城镇另一处的一个鸡窝讲起。太阳正在落山,家禽们都往它们的鸡窝横杆上飞;有一只母鸡,长着白色的羽毛,腿很短,它向来都是按规矩下蛋的,作为一只母鸡,各方面都很体面。当它飞到鸡窝横杆上时,它用嘴啄了啄自己,一根小羽毛就掉了下来。

but we will begin at the beginning, and that is to be found in a hen-roost in another part of the town. the sun was setting, and the fowls were flying on to their roost; one hen, with white feathers and short legs, used to lay her eggs according to the regulations, and was, as a hen, respectable in every way. As she was flying upon the roost, she plucked herself with her beak, and a little feather came out.

“它掉下来了,” 它说,“我啄得越多,就变得越漂亮。” 它说得很开心,因为它是这群母鸡里最好的一只,而且,如前面所说,非常体面。说完它就睡觉去了。

“there it goes,” she said; “the more I pluck, the more beautiful do I get.” She said this merrily, for she was the best of the hens, and, moreover, as had been said, very respectable. with that she went to sleep.

四周一片漆黑,母鸡们紧紧挨在一起,但紧挨着它这位快活邻居的那只母鸡却睡不着。它听到了一些事,但又好像没听到,就像我们在这个世上常常不得不这样做,为的是能和平相处;但它再也忍不住不把这事告诉另一边的邻居了。

It was dark all around, and hen sat close to hen, but the one who sat nearest to her merry neighbour did not sleep. She had heard and yet not heard, as we are often obliged to do in this world, in order to live at peace; but she could not keep it from her neighbour on the other side any longer.

“你听到刚才说的话了吗?我就不指名道姓了,但这儿有只母鸡打算啄自己的毛来让自己好看。要是我是只公鸡,我可会看不起她的。”

“did you hear what was said? I mention no names, but there is a hen here who intends to pluck herself in order to look well. If I were a cock, I should despise her.”

就在家禽们的上方,坐着猫头鹰一家,有猫头鹰爸爸和小猫头鹰们。这一家子耳朵都很尖,邻居说的每一个字它们都听到了。它们转动着眼睛,猫头鹰妈妈拍打着翅膀说:“别听她的!不过我猜你们也听到刚才说的话了吧?我可是亲耳听到的,而且耳朵要听很多东西才会掉呢。家禽里有一只鸡已经完全忘了一只母鸡该有的样子,她把自己所有的羽毛都拔光了,还让公鸡看呢。”

Just over the fowls sat the owl, with father owl and the little owls. the family has sharp ears, and they all heard every word that their neighbour had said. they rolled their eyes, and mother owl, beating her wings, said: “don’t listen to her! but I suppose you heard what was said? I heard it with my own ears, and one has to hear a great deal before they fall off. there is one among the fowls who has so far forgotten what is being to a hen that she plucks out all her feathers and lets the cock see it.”

“孩子们可别听这些!” 猫头鹰爸爸说;“小孩子可不该听这种事。”

“prenez garde aux enfants!” said father owl; “children should not hear such things.”

“可我得把这事告诉我们的邻居猫头鹰;和她聊天可有意思了。” 说完她就飞走了。

“but I must tell our neighbour owl about it; she is such an estimable owl to talk to.” And with that she flew away.

“嘟呜!嘟呜!” 她们俩对着邻居家的鸽舍里的鸽子叫着。“你们听说了吗?你们听说了吗?嘟呜!有一只母鸡为了公鸡把自己所有的羽毛都拔光了;要是她还没被冻死的话,也会被冻死的。嘟呜!”

“too-whoo! too-whoo!” they both hooted into the neighbour’s dove-cot to the doves inside. “have you heard? have you heard? too-whoo! there is a hen who has plucked out all her feathers for the sake of the cock; she will freeze to death, if she is not frozen already. too-whoo!”

“在哪儿?在哪儿?” 鸽子们咕咕地叫着。

“where? where?” cooed the doves.

“在邻居家的院子里。我都差不多亲眼看见了。讲这个故事好像不太合适,但这事儿千真万确。”

“In the neighbour’s yard. I have as good as seen it myself. It is almost unbeing to tell the story, but there is no doubt about it.”

“我们跟你们说的每一个字都要相信。” 鸽子们说道,然后朝着它们的家禽院咕咕地叫着传下去。“有一只母鸡 —— 不,有人说有两只 —— 把自己所有的羽毛都拔光了,为的是不和其他鸡一样,好吸引公鸡的注意。”

“believe every word of what we tell you,” said the doves, and cooed down into their poultry-yard. “there is a hen — nay, some say that there are two — who have plucked out all their feathers, in order not to look like the others, and to attract the attention of the cock.

这可是个危险的游戏,因为很容易就会着凉,然后发烧死掉,而且这两只(母鸡)都已经死了。

It is a dangerous game, for one can easily catch cold and die from fever, and both of these are dead already.”

“醒醒!醒醒!” 公鸡打鸣着,飞到了它栖息的木板上。它眼里还带着睡意,但还是叫着:“三只母鸡因为对一只公鸡不幸的爱恋而死了。它们把自己所有的羽毛都拔光了。这是个可怕的故事:我可不会就这么自己闷着,得把它传出去。”

“wake up! wake up!” crowed the cock, and flew upon his board. Sleep was still in his eyes, but yet he crowed out: “three hens have died of their unfortunate love for a cock. they had plucked out all their feathers. It is a horrible story: I will not take it to myself, but let it go farther.”

“传出去!” 蝙蝠尖叫着,母鸡们咯咯叫着,公鸡们打鸣着,“传出去!传出去!” 就这样,这个故事从一个家禽院传到另一个家禽院,最后又传回了它真正开始的地方。

“Let it go farther,” shrieked the bats, and the hens clucked and the cocks crowed, “Let it go farther! Let it go farther!” In this way the story travelled from poultry-yard to poultry-yard, and at last came back to the place from which it had really started.

“五只母鸡,” 现在故事变成了这样,“把自己所有的羽毛都拔光了,为的是展示她们当中谁因为爱那只公鸡变得最瘦,然后她们就互相啄,直到血流下来,倒地而死,让她们的家族蒙羞,也让她们的主人遭受了巨大损失。”

“Five hens,” it now ran, “have plucked out all their feathers to show which of them had grown leanest for love of the cock, and then they all pecked at each other till the blood ran down and they fell down dead, to the derision and shame of their family, and to the great loss of their owner.”

那只掉了根松散小羽毛的母鸡自然没认出这就是自己的故事,作为一只体面的母鸡,它说:“我看不起那些家禽;不过还有更多这样的呢。这种事可不该隐瞒,我会尽全力把这个故事登到报纸上,好让全国都知道;那些母鸡罪有应得,她们的家族也是。”

the hen who had lost the loose little feather naturally did not recognise her own story, and being a respectable hen, said: “I despise those fowls; but there are more of that kind. Such things ought not to be concealed, and I will do my best to get the story into the papers, so that it bees known throughout the land; the hens have richly deserved it, and their family too.”

它真的登上报纸了,被印了出来;毫无疑问,一根小羽毛很容易就变成了五只母鸡(的故事)。

It got into the papers, it was printed; and there is no doubt about it, one little feather may easily grow into five hens.

爱读书屋推荐阅读:六零团宠:养姐成大佬!方辰的逆袭之路造化一炁神诀快穿之愿望达成手册抗战之血战山河重生后,她在阴阳两界杀疯了玄公子宫远徵,你在我心里灵田仙途:富甲修仙界我在百鬼夜行前苟活长生从打拳开始穿越自救修仙原神:一株草也可斩落星辰师兄,小师妹扛着大锤离家出走了天之湮重生后,我成了渣男兄长的心尖宠永恒界四合院:家有七仙女,我真忙原神:最可爱的魔神!年代快穿之炮灰随心所欲开局狂拍四爷脑门,娘娘一路荣华娇妻腰软心野,顾总他超爱童年回忆:从恐龙宝贝继续开始开棺大吉盗墓:平遗憾竟被所有人娇宠了股市风云之逆袭传奇盗墓:开局大慈大悲手魔法这么练也是可以的吧帅小白封神路火影之星噬黄亦玫每日一问,宝宝今天亲亲吗快穿:疯批宿主在线作妖熊出没:异界幻想亮剑:满级悟性,手搓M1加兰德绝宠妖妃:邪王,太闷骚!逆天仙途:废柴的崛起亮剑:我只能卖民用品怎么了?快穿精灵梦叶罗丽谁说小皇叔要绝后?我两年生五崽我当大圣姐姐这些日子,操碎了心雁行录拒绝清北的我,只好去盗墓了俏寡妇搞钱上瘾,小狼狗他求贴贴四合院:和贾东旭一起进厂重生九零小辣椒破产总裁:不知前妻是疯批职业大神竟然是邻家哥哥穿越七零年代:冬至春又来七零:暴躁小妹靠打人救爹暴富啦一人之下:非主流艺术家的成长
爱读书屋搜藏榜:火影人之咒印七零军嫂娇又凶,海军老公拿命宠世子爷的黑莲花,能有什么坏心思白月光降临,季总沦陷了快穿:在狗血的全世界路过宜修重生,脚踩纯元上位诸天签到,从四合院开始萌妃快扶我起来吃糖穿越农女种地忙全民转职:我召唤魅魔雅儿贝德白月光岁月静好,主角团负重前行洪荒:从云笈七签开始重生成猫守护你结巴女生成为教授的历程为什么我又重生了致命游戏:归梦快穿:当狐狸精绑定生娃系统后我是黎家姑娘快穿之绝美工具人拒绝做炮灰逆世仙途:林风飞剑诛魔一秒一罪奴,女帝跪求我别反!霍欧巴,宠我如初领证后,周队长宠妻成瘾高冷大叔甜宠妻穿越不穿补丁裤,我在民国当首富美小护与腹黑男神医生的恋爱史娇软答应说:皇上臣妾又有身孕了重生:拒绝当舔狗,我同桌超甜斗罗:穿成唐三,开始修仙七零小知青被军官宠麻了尘埃花成长记百炼谱仙缘竹马为我弯腰诸天:从成为刘沉香开始崛起柯南世界里的失控玩家徐千金和他的教练女友四合院生活乐无穷午夜交易所竹影深几许与主角相爱相杀的那些事道乡之修道成仙灵兽归元记摄心妖妃倾天下魂穿之杀手王妃不好惹我在觅长生迷情浴爱偷听我心声后,全家都想逆天改命诸天从噬灵魔开始某美漫的超级进化
爱读书屋最新小说:兽世甜宠兽夫虎是个大可爱玉符问道快穿之宿主只想以身许国小狼狗又野又欲,姐姐乖乖沦陷帝卡斯奥特曼:守护华夏鬼故事合集崩铁:列车组都是我备餐重生六零:恶毒老太,谁也不爱!末世灾变,我打造了顶级安全屋圆房后:夫人竟是玄学大佬异星西游记硬嫁好汉婆家嫌,转头过上大肥年霍格沃兹:谁巫师决斗用撬棍啊?嫁妖夫,镇百鬼穿越影视:开局欢乐颂这是轮回世界?我反手兑换炼魂幡绑定网店系统,荒年坐拥百万粮仓假千金真团宠,少帅偏爱到极致第七镜春光谢书记的小宠妻弹幕剧透,恶毒女配手撕剧本笔耕者:文心长明茶啊二中回忆不会完结木兰心重生后我和猎户弓修锁死了病娇娇的军婚自救指南重生1983:辍学后,我成时代首富八零重生,陆教授的乡下媳妇变了妙厨药女重生,和太子中了最强情毒TNT:天灾末世,从被绑架开始血诏惊鸿:双生花怒绽朝堂谢邀,人在崩铁,虚一直构豪门千金的凤之芯手握金手指,在三国当天命之女长生路漫漫,吾上下求索穿回六零,闪婚军嫂,硬核求生快穿:黑化大佬攻略计划山野囤居指南厉总,太太在外面有两个私生子ICU抢救时,他的喜帖发到我病床昆仑虚之青铜神树民间故事录合集乖软玫瑰一巴掌,野戾大佬跪地哄旖旎奇遇记带着空间穿七零,搬空家里去下乡明远回家龙族:开局和皇女殿下成邻桌了叶家捡了个女郎前世因果九重关